PETALOS DE ROSA

1
Numerosos seres han muerto, es lo normal, muchos de mis amigos más íntimos también murieron. Pero de todas las muertes que más me marcaron fue la de aquellos que más daño me hicieron por la intensidad con la que me amaron, por eso no los puedo calificar de enemigos. Porque del enemigo no te marca su ausencia. Su ausencia no te humilla, ni te hace sospechar de ti mismo.
¡Pero ay del que despertó en ti las ansias de amar….!
¡Ay del que ha abierto el cofre del tesoro desconocido!
Aquel ha abierto los ojos a tu inocente corazón y le ha dado a beber de la gloria de los dioses. Entonces, detente, vuelve atrás, desanda el camino… Si has bebido regresa y trasmite tu gozo a las gentes humildes…
2
Ya no soy lo que fui, y nunca esperé ser otra cosa que yo mismo. Pero ya no soy lo que fui.

3
Mi sufrimiento no son pétalos de rosa.
Espero que lo oigas, y luego que lo comprendas.
Hemos muerto el uno para el otro.
Pero todavía pienso en ti en las noches de insomnio.
No hay nada perfecto, lo sé; y nosotros nunca fuimos nada parecido.
Pero hubo algo que todavía no llego a descifrar.
Un sentimiento de infinito…puede que fuese tan solo el eco de nuestra juventud…la sensación de tener toda la vida por delante.
4
Ahora me oigo caer descolgándome de los sueños.
Siempre te dije: nunca acuestes a un ángel sin sus alas.

5
Fuiste mi luz y mi tiniebla. 
Y ahora que mi nombre se fue lejos en mi corazón
Ya no sé cómo llamarme.

6
Tú fuiste mi maldición, un sueño inexplicable donde me quedé atrapado.
7
No hay risa parecida a la tuya aunque la fingieras para hacerme feliz.
No hay llanto parecido al tuyo aunque lo fingieras para verme fracasar.
9
Quiero derramar en ti todo el sufrimiento que me has dado,
Pero estás tan lejos como yo de mi mismo.
Estás tan lejos de mi alcance como yo de mi mismo.
Porque mi sufrimiento no son pétalos de rosa.
10
En el otro extremo del mundo las cosas fueron agradables
No en la habitación que yo ocupaba
donde tú me acompañabas en silencio
programando el desastre para mi vida.
Yo nada sabía y ahora sé donde clavaste la herida.
Los días y los años pasaron y la flor maldita que me regalaste floreció en el centro de mi corazón.
11
Mis manos vacías buscan a tientas.
Mis pies descalzos han perdido el camino.
Ya no hay más oportunidades que el cielo vacío en donde te escondes.
Si al menos tuviese la certeza del silencio sobre mi cabeza.
12
En mi cabeza. Los rezos de todas las oraciones han caducado al borde de mis labios.
13
En mi cabeza compongo el epitafio a mí mismo.
«Supo odiar, ese fue su signo. Se odió hasta la muerte por haber amado lo prohibido».
¿Y quién puede decir que el amor no le ha pasado factura?
14
Mis amigos no me creen, dicen: no hay fantasmas en esta orilla.
Y yo sigo vagando entre los vivos. Y cultivando su afecto.
15
No sé corregir lo que se ha torcido. No sé resucitar lo que se ha marchitado. No tengo el poder de ser vivo. No tengo el poder de vivir sino muerto.
ALGUNAS CONSIDERACIONES ACERCA DEL SPLEEN
En francés, spleen representa el estado de melancolía sin causa definida o de angustia vital de una persona. Fue popularizado por el poeta Charles-Pierre Baudelaire (1821-1867) pero había sido utilizado antes, en particular durante la literatura del Romanticismo, a inicios del Siglo XIX.
·
El diccionario de la Real Academia Española acepta la grafía «esplín» que ya utilizó Tomás de Iriarte en su poema «El esplín».
·
La conexión entre spleen (el bazo) y la melancolía viene de la medicina griega y el concepto de los humores. Los griegos pensaban que el bazo segregaba la bilis negra por todo el cuerpo y esta sustancia se asociaba con la melancolía. Aunque hoy en día se sabe que no es así, la idea permaneció en el lenguaje.
·
En China, el spleen ‘脾’ representa uno de los fundamentos del temperamento y se supone influye el poder de la voluntad. Del mismo modo que «venting one’s spleen» (expresar la ira), «发脾气» se usa como expresión.